
De Nederlandse naamvallen zijn verdwenen. Het woordgeslacht verdwijnt en het lidwoord ‘het’ zou verdwijnen (zie, wederom, bovenstaande knaller). Dat brengt Marijn van Zon uit Leiden tot de vraag: „Als de taal alsmaar simpeler wordt, hoe heeft taal dan ooit zo ingewikkeld kunnen worden?”
lees verder›
Berichten met de tag Nederlands

De paard, de huis, de meisje, je weet toch. Over een tijdje mag het gewoon, viezzz praten van de straat. Lidwoord ‘het’ verdwijnt binnenkort uit de Nederlandse taal volgens Amsterdamse onderzoekers. Dat meldt het Genootschap Onze Taal. Waar is de meisje dus. Hoe heeft het zover kunnen komen?
lees verder›

Is dit een binnenvetter?
Een grappige site voor je vrienden die al wel aardig Nederlands spreken, maar de finesses van de taal nog niet helemaal beheersen: Dutch Word of the Day.
“Door de mand vallen”, “kat in het bakkie”, “binnenvetter”, “dat zit wel snor”, “mensenkinderen.”Wij gebruiken de uitdrukkingen met gemak. Maar wat gebeurt er als je ze letterlijk vertaalt? Nederlands is een hopeloos ingewikkelde taal, zo blijkt. Neem nou: “Om de haverklap”:
“Haver” translates to “oat(s)”. “Klap” literally translates to “blow”. A “haverklap” was probably something like a handful of straw, which was considered a small, trivial thing. “Om de haverklap” hence meant something like “at the point of a trivial thing”: every moment, at the merest trifle.
De makers van het blog, taalenthousiastelingen Sander en Marc, leggen elke weekdag een typisch Nederlands woord of uitdrukking uit, met geluidsfragmentje, synoniemen en voorbeeldzinnen. Doel?
Gaat het nou over een vleermuis of vindt hij iets slecht? Voor Engelsen is het regelmatig onduidelijk als er een Nederlander aan het woord is. Want de Engelse woorden ‘bat’ en ‘bad’ betekenen iets totaal anders, maar worden door Nederlanders vaak wel hetzelfde uitgesproken.
Laura Rupp is docent Engelse taal en taalkunde aan de Vrije Universiteit in Amsterdam en organiseerde het symposium ‘Uitgesproken Engels’. De bedoeling van het symposium is het bij elkaar brengen wat er uit onderzoek bekend is over de Nederlandse uitspraak van het Engels. Vandaag staat er een stuk over in nrc.next.
Zo hebben Nederlanders het in een sollicitatiegesprek over hun ‘selderij’ (celery) in plaats van ‘salaris’ (salary). Vertellen ze doodleuk tegen een Engelsman dat ze op hun ‘nichtje’ (niece) gevallen zijn, in plaats van op hun ‘knieën’ (knees). Of de (niet bij naam genoemde) D66-politicus die het wel erg vaak over eten had.
Vandaag staat er in nrc.next een artikel van mij
over taalfouten. In de krant is het originele stuk afgedrukt en de geredigeerde versie. Het artikel is veel heen en weer gemaild, mede door dat ik zelf veel spelling- grammatica- en structuurfouten maak.
Tekenend voor mijn generatie, noemen veel docenten op de universiteit het, als ze het weer eens door de vingers zien en toch een voldoende geven voor de moeite. De redacteuren van nrc.next, of tenminste het oudere deel daar van, lijkt daar geen last van de hebben.
Hoe komt dat? Omdat sommigen nog hebben gestampt, meer hebben gelezen en dagelijks met taal bezig zijn. Voor de uitleg daarvan, moet je even de krant kopen. Maar hoe denken jullie dat dit kan worden opgelost? Had men mij met de stok op de vingers moeten slaan als ik het fout deed? Moeten we gewoon meer uren Nederlands krijgen op de middelbareschool? En is taal eigenlijk wel zo belangrijk? Iedereen begrijpt toch wat ik hier zeg?
Het Nederlands dat in Engelstalige films en boeken wordt gesproken, is meestal Duits. lees verder›
Plasterk: Mooi of lelijk maakt niet uit, als taal maar correct is
Minder verandering van de taal is juist beter
Dit is een gastblog van minister Plasterk. Hij reageert als voorzitter van de Nederlandse Taalunie op een ingezonden stuk van neerlandicus Julien Althuisius over de Nederlandse taal. Het onderwerp leeft ook op het nextblog, getuige de meer dan 80 reacties op een artikel over dit onderwerp. Daarom plaatsen we het hier ook.
Stel dat we tweeduizend jaar geleden leefden, dan was Johan Cruyff natuurlijk ook een topsporter geweest. Dan was hij ook de Arena binnengelopen. En dan had hij zich ook tot de tribune gewend en dan had hij gezegd: ,,Hun wie sterven gaan groeten u.”
Om dat ‘hun’ is wat te doen doordat enkele neerlandici betogen dat het zo fout nog niet is. Gisteren schreef de neerlandicus Julius Althuisius in nrc.next: ,,Er is geen gezag in de taal. Taal ontwikkelt zich.”
Dat tweede is wel waar, het eerste niet. Er is wél gezag. lees verder›
Laten we met zijn allen ‘hullie’ gaan zeggen
Want het gebruik van ‘hun’ in plaats van ‘zij’ neemt hand over hand toe
Wij op de redactie hoorden het ook al steeds vaker om ons heen. Maar wetenschappers zeggen het nu ook: het gebruik van het woord ‘hun’ als onderwerp van een zin, neemt hand over hand toe. Bijvoorbeeld in een zin als: ‘hun hebben gelijk’ of ‘hun liggen op bed’. Johan Cruijff zegt het ook vaak. ‘Hun spelen aanvallend voetbal’, zegt hij dan bijvoorbeeld.
Maar dat is natuurlijk geen correct Nederlands.
Volgens de Dikke van Dale moet je ZIJ zeggen. Dus: ‘zij liggen op bed’ en ‘zij spelen aanvallend voetbal’.
Wie examens leert, moet zijn vocabulaire duidelijk aanpassen. Dat bleek al bij het ‘cahier’ en nu weer bij de inhoud van het ‘cahier’.
Mijn afwijking is dat ik iets te gemakkelijk ‘Nederland’ zeg. In een geschiedeniscahier over de jaren 1300-1800 is dat op z’n zachtst gezegd not done. Waarom niet? Nederland bestond toen nog niet. Wordt dat afgestraft bij het centraal examen? Door mijn docent vast en de tweede corrector kan hem geen ongelijk geven.
Ik schrijf nu drie keer per dag: ‘Holland, Vlaanderen, Brabant en de andere lagelanden’ op. lees verder›






